타다이마(ただいま), 도조(どうぞ), 요캇타(よかった)는 일본어를 배울 때 가장 기본적으로 접하게 되는 중요한 표현들입니다. 이 세 단어는 일상 대화에서 매우 자주 사용되며, 각각 ‘다녀왔습니다/지금’, ‘부디/어서’, ‘좋았다/다행이다’라는 의미를 가지고 있습니다. 특히 한국인 일본어 학습자들에게는 발음이 익숙하면서도 다양한 상황에서 활용할 수 있어 초급 단계에서부터 필수적으로 익혀야 하는 표현들입니다.
타다이마

일본어 타다이마(ただいま)는 크게 두 가지 의미를 가진 표현으로, ‘지금 이 순간’이라는 뜻과 ‘나 돌아왔어’라는 인사말로 사용됩니다. 원래 ‘타다이마 모도리마시타(ただいま戻りました, 지금 돌아왔습니다)’라는 문장이 줄어든 형태로, 일본 가정에서 외출 후 집에 돌아왔을 때 가장 먼저 하는 인사입니다. 또한 비즈니스 상황에서는 ‘현재’, ‘바로 지금’이라는 의미로 사용되어 현재 상태나 상황을 설명할 때 자주 쓰입니다. 이 두 가지 용법은 발음 억양에 따라 구분되는데, ‘현재’의 의미일 때는 ‘저고저저’, 인사말일 때는 ‘저고고고’의 억양으로 발음됩니다.
귀가 인사로서의 타다이마
- 가정에서의 사용: 타다이마는 가장 기본적으로 외출 후 집에 돌아왔을 때 사용하는 인사말입니다. 예문: 「ママ,ただいま」と男の子は言った(엄마, 다녀왔어요라고 소년이 말했다), お母さん、ただいま!(엄마, 다녀왔어요!).
- 직장에서의 사용: 비즈니스 환경에서도 외출이나 출장 후 사무실로 돌아왔을 때 사용합니다. 예문: ただいま海外出張から戻りました(해외 출장에서 방금 돌아왔습니다), ただいま研修から戻りました(연수에서 방금 돌아왔습니다).
- 응답 표현: 타다이마에 대한 응답으로는 ‘오카에리나사이(お帰りなさい, 어서 오세요)’를 사용합니다. 이는 ‘돌아오셨군요’라는 환영의 의미를 담고 있습니다. 예문: 「ただいま」「お帰りなさい」(다녀왔어요, 어서 오세요).
타다이마는 단순한 인사말을 넘어 일본 가정 문화의 중요한 부분입니다. 이 인사를 통해 가족 간의 유대감을 형성하고, 집이라는 공간이 안전하고 편안한 곳임을 재확인하는 역할을 합니다.
현재 시점을 나타내는 타다이마
- 현재 시간: 지금 이 순간의 시간을 나타낼 때 사용합니다. 예문: ただいまの時刻は午前九時です(현재 시각은 오전 9시입니다), ただいま準備中です(현재 준비 중입니다).
- 업무 상태: 현재 진행 중인 업무나 상태를 설명할 때 사용합니다. 예문: ただいま充電中です(현재 충전 중입니다), 彼はただいま電話中です(그는 현재 통화 중입니다).
- 부재 상황: 누군가의 현재 부재 상황을 설명할 때도 사용합니다. 예문: 先生はただいま不在だ(선생님은 현재 부재 중입니다), 山田はただいま席を外しています(야마다는 현재 자리를 비웠습니다).
비즈니스 환경에서 타다이마는 정중하고 공식적인 표현으로, 현재 상황을 명확하게 전달하는 역할을 합니다. 특히 전화 응대나 고객 서비스 상황에서 자주 사용됩니다.
소개나 안내에서의 타다이마
- 자기소개: 공식적인 자리에서 자신을 소개할 때 사용합니다. 예문: ただいまご紹介に預かりました、田中と申します(방금 소개받은 타나카라고 합니다), ただいまご紹介にあずかりました山田太郎でございます(방금 소개받은 야마다 타로라고 합니다).
- 상품이나 서비스 안내: 현재 상품이나 서비스의 상태를 안내할 때 사용합니다. 예문: こちらの商品はただいま在庫切れとなっております(이 상품은 현재 품절되었습니다), BarRではただいまアルバイトスタッフを募集しています(바 R에서는 현재 아르바이트 직원을 모집하고 있습니다).
- 진행 상황 설명: 현재 진행 중인 작업이나 프로세스를 설명할 때 사용합니다. 예문: 私たちはただいまその準備をしております(저희는 현재 그 준비를 하고 있습니다), 私はただいまその手続きを行っています(저는 현재 그 절차를 진행하고 있습니다).
일본어의 타다이마는 단순한 인사말이나 시간 표현을 넘어 다양한 상황에서 활용되는 유용한 표현입니다. 가정에서의 따뜻한 인사부터 비즈니스 환경에서의 정중한 표현까지, 상황에 맞게 적절히 사용하면 일본어 의사소통 능력이 한층 더 향상될 것입니다. 특히 억양에 따라 의미가 달라지므로 정확한 발음을 익히는 것도 중요합니다.
도조

일본어 도조(どうぞ)는 ‘부디’, ‘어서’, ‘여기 있습니다’라는 의미를 가진 표현입니다. 일본어에서 가장 자주 사용되는 표현 중 하나로, 상황에 따라 다양한 의미와 뉘앙스를 가집니다. 도조는 정중하게 부탁할 때, 무언가를 권할 때, 허락을 표현할 때 등 여러 상황에서 활용되며, 일본 문화에서 예의와 배려를 나타내는 중요한 표현입니다. 특히 한국어의 ‘~해 주세요’, ‘~하세요’, ‘~하십시오’와 비슷한 역할을 하지만, 더 다양한 상황에서 유연하게 사용됩니다.
정중한 부탁이나 요청
- 공손하게 부탁할 때: 도조는 상대방에게 정중하게 부탁할 때 사용됩니다. 예문: どうぞよろしくお願いします(도조 요로시쿠 오네가이시마스 – 잘 부탁드립니다), どうぞ誤解しないでください(도조 고카이시나이데 쿠다사이 – 오해하지 말아주세요).
- 상대방에게 행동을 요청할 때: 무언가를 해달라고 요청할 때 사용합니다. 예문: どうぞアンケート用紙に記入してください(도조 안케토 요시니 키뉴우시테 쿠다사이 – 설문지에 기입해 주세요), どうぞ私について来てください(도조 와타시니 츠이테 키테 쿠다사이 – 저를 따라와 주세요).
- 정중한 안내: 상대방을 안내할 때 사용합니다. 예문: こちらへどうぞ(코치라에 도조 – 이쪽으로 오세요), どうぞお座りください(도조 오스와리 쿠다사이 – 앉아주세요).
도조는 ‘~해 주세요’라는 직접적인 요청보다 더 부드럽고 정중한 느낌을 줍니다. 특히 비즈니스 상황이나 처음 만나는 사람과의 대화에서 자주 사용됩니다. 이는 일본 문화에서 상대방을 배려하는 마음을 표현하는 중요한 방법입니다.
권유나 제안
- 음식이나 물건을 권할 때: 상대방에게 무언가를 권할 때 사용합니다. 예문: コーヒーをどうぞ(코히오 도조 – 커피 드세요), 一口どうぞ(히토쿠치 도조 – 한 입 드세요).
- 자리를 권할 때: 상대방에게 자리를 권할 때 사용합니다. 예문: どうぞ真ん中のそこへお座りください(도조 만나카노 소코에 오스와리 쿠다사이 – 가운데 자리에 앉아주세요).
- 편안함을 제공할 때: 상대방이 편안하게 있도록 권유할 때 사용합니다. 예문: 食事の用意ができるまで、どうぞおくつろぎ下さい(쇼쿠지노 요이가 데키루마데, 도조 오쿠츠로기 쿠다사이 – 식사 준비가 될 때까지 편히 쉬세요).
도조는 단순히 권유하는 것을 넘어 상대방을 배려하고 존중하는 마음을 담고 있습니다. 특히 손님을 대접할 때나 상대방에게 무언가를 제공할 때 자주 사용되며, 일본의 환대 문화를 잘 보여주는 표현입니다.
허락이나 승낙
- 허락을 표현할 때: 상대방의 요청에 허락을 표현할 때 사용합니다. 예문: 「電話をお借りしてもよいですか」「どうぞ」(덴와오 오카리시테모 요이데스카? 도조 – 전화를 빌려도 될까요? 네, 그러세요).
- 상대방의 행동을 인정할 때: 상대방이 무언가를 해도 괜찮다는 의미로 사용합니다. 예문: 「いくつか質問してよろしいですか」「もちろん、どうぞ」(이쿠츠카 시츠몬시테 요로시이데스카? 모치론, 도조 – 몇 가지 질문해도 될까요? 물론이죠, 하세요).
- 물건을 제공할 때: 상대방에게 물건을 건넬 때 사용합니다. 예문: 「だれかペンがあまってませんか」「ほら、私のをどうぞ」(다레카 펜가 아맛테 마센카? 호라, 와타시노오 도조 – 누구 펜 남는 거 없나요? 여기, 제 것을 쓰세요).
도조는 허락의 표현으로 사용될 때 단독으로도 자주 쓰입니다. 이는 ‘네, 그렇게 하세요’라는 의미를 함축적으로 담고 있으며, 상대방의 요청에 대한 긍정적인 반응을 나타냅니다.
도조와 도카(どうか)의 차이
- 도조(どうぞ)의 특징: 도조는 주로 권유나 허락을 표현할 때 사용됩니다. 예문: どうぞ召し上がってください(도조 메시아갓테 쿠다사이 – 드세요), どうぞお好きなように(도조 오스키나 요우니 – 좋으신 대로 하세요).
- 도카(どうか)의 특징: 도카는 주로 간절한 소망이나 어려운 상황에서의 부탁을 표현할 때 사용됩니다. 예문: どうか明日天気になりますように(도카 아시타 텐키니 나리마스요우니 – 내일 날씨가 좋기를 바랍니다), どうか命だけは助けてください(도카 이노치다케와 타스케테 쿠다사이 – 제발 목숨만이라도 살려주세요).
- 사용 맥락의 차이: 도조는 ‘권유’나 ‘추천’의 뉘앙스가 강하고, 도카는 ‘간절한 부탁’이나 ‘소망’의 뉘앙스가 강합니다. 예문: どうぞよろしくお願いします(도조 요로시쿠 오네가이시마스 – 잘 부탁드립니다)와 どうかよろしくお願いします(도카 요로시쿠 오네가이시마스 – 부디 잘 부탁드립니다)는 비슷하지만 도카가 더 간절한 느낌을 줍니다.
일본어의 도조(どうぞ)는 일상 대화에서 매우 유용하게 사용되는 표현으로, 상황에 따라 다양한 의미를 가집니다. 정중한 부탁, 권유, 허락 등 여러 상황에서 활용되며, 일본 문화의 예의와 배려를 잘 보여주는 표현입니다. 도조와 도카의 차이를 이해하고 상황에 맞게 사용하면 더욱 자연스러운 일본어 표현이 가능해질 것입니다.
요캇타

일본어 요캇타(よかった)는 ‘좋았다’, ‘다행이다’라는 의미를 가진 표현입니다. 이는 형용사 ‘요이(良い, 좋다)’의 과거형으로, 다양한 상황에서 사용되는 매우 유용한 표현입니다. 요캇타는 단순히 무언가가 좋았다는 평가를 넘어 안도감, 만족감, 감사함 등 여러 감정을 표현할 수 있습니다. 특히 일본인들의 일상 대화에서 자주 사용되며, 상황에 따라 다양한 뉘앙스를 가지고 있어 일본어 학습자들이 반드시 익혀야 할 중요한 표현 중 하나입니다. 요캇타의 다양한 의미와 용법에 대해 자세히 알아보겠습니다.
만족감이나 긍정적 평가
- 좋은 경험이나 결과에 대한 평가: 요캇타는 가장 기본적으로 무언가가 좋았다는 평가를 표현합니다. 예문: その映画はとても良かった(소노 에이가와 토테모 요캇타 – 그 영화는 매우 좋았다), 昨日のコンサートは良かったです(키노우노 콘사토와 요캇타데스 – 어제 콘서트는 좋았습니다).
- 기대 이상의 결과: 예상보다 더 좋은 결과에 대한 만족감을 표현할 때 사용합니다. 예문: そのレストランは期待していたよりずっと良かった(소노 레스토란와 키타이시테이타요리 즛토 요캇타 – 그 레스토랑은 기대했던 것보다 훨씬 좋았다).
- 긍정적인 상태나 조건: 좋은 상태나 조건을 나타낼 때도 사용합니다. 예문: 今年は桃の収穫が良かった(코토시와 모모노 슈우카쿠가 요캇타 – 올해는 복숭아 수확이 좋았다).
요캇타는 단순한 평가를 넘어 만족감이나 기쁨을 표현할 때도 자주 사용됩니다. 특히 경험이나 결과에 대한 긍정적인 감정을 표현할 때 유용한 표현입니다.
안도감이나 다행이라는 느낌
- 걱정했던 상황이 좋게 해결됨: 불안하게 기다렸던 일이 잘 해결되어 안도감을 느낄 때 사용합니다. 예문: 雨が降ってきた!傘を持ってきてよかった(아메가 후테키타! 카사오 모테키테 요캇타 – 비가 내리기 시작했다! 우산을 가져와서 다행이다).
- 위험이나 문제를 피함: 위험이나 문제를 피했을 때의 안도감을 표현합니다. 예문: 地震があった?行かなくてよかった(지신가 앗타? 이카나쿠테 요캇타 – 지진이 있었어? 가지 않아서 다행이다).
- 부정적 상황이 발생하지 않음: 부정적인 상황이 발생하지 않았을 때 사용합니다. 예문: 骨が折れてなくてよかった(호네가 오레테나쿠테 요캇타 – 뼈가 부러지지 않아서 다행이다).
이 용법은 한국어의 ‘다행이다’와 가장 유사한 의미로, 걱정했던 상황이 생각보다 좋게 해결되었을 때 느끼는 안도감을 표현합니다. 특히 ‘~테 요캇타(~てよかった)’의 형태로 자주 사용됩니다.
노력의 결과에 대한 만족
- 노력이 보상받음: 열심히 노력한 결과가 좋았을 때 사용합니다. 예문: 勉強してよかった(벤쿄우시테 요캇타 – 공부해서 좋았다/다행이다), がんばって勉強してきてよかった(간밧테 벤쿄우시테키테 요캇타 – 열심히 공부해 와서 다행이다).
- 올바른 선택을 함: 올바른 선택을 했다는 것을 확인했을 때 사용합니다. 예문: ここに来てよかった(코코니 키테 요캇타 – 여기에 와서 좋았다/다행이다).
- 후회 없는 결정: 결정에 대한 만족감을 표현합니다. 예문: 日本語を勉強してよかった(니혼고오 벤쿄우시테 요캇타 – 일본어를 공부해서 좋았다/다행이다).
이 용법은 자신의 행동이나 결정이 올바른 것이었다는 확신과 만족감을 표현할 때 사용됩니다. 특히 ‘~시테 요캇타(~してよかった)’의 형태로 많이 사용됩니다.
축하나 기쁨의 표현
- 타인의 성공이나 행운을 축하: 다른 사람의 좋은 소식에 대한 기쁨을 표현합니다. 예문: 合格してよかったね(고우카쿠시테 요캇타네 – 합격해서 다행이네/축하해), お母様が元気になられたそうで、よかったですね(오카아사마가 겐키니 나라레타소우데, 요캇타데스네 – 어머님이 건강해지셨다고 하니 다행이네요).
- 공유된 기쁨: 함께 기뻐하는 마음을 표현합니다. 예문: 無事に到着してよかったです(부지니 토우챠쿠시테 요캇타데스 – 무사히 도착해서 다행입니다).
- 안심과 축하의 혼합: 안심과 축하의 감정이 혼합된 표현입니다. 예문: 授業に間に合ってよかった(쥬교우니 마니앗테 요캇타 – 수업에 맞춰서 다행이다).
일본어의 요캇타(よかった)는 단순한 ‘좋았다’는 의미를 넘어 다양한 감정과 상황을 표현할 수 있는 풍부한 표현입니다. 만족감, 안도감, 노력의 보상, 축하 등 여러 감정을 상황에 맞게 표현할 수 있어 일본어 의사소통에서 매우 중요한 역할을 합니다. 특히 ‘~테 요캇타(~てよかった)’의 형태로 자주 사용되며, 이는 한국어의 ‘~해서 다행이다’와 유사한 의미를 가집니다.
FAQ

Q: 일본어 ‘타다이마(ただいま)’는 어떤 의미를 가지고 있나요?
A: 일본어 ‘타다이마(ただいま)’는 크게 두 가지 의미를 가집니다. 첫째, 외출 후 집에 돌아왔을 때 사용하는 인사말로 ‘다녀왔습니다’라는 의미입니다(ただいま!- 다녀왔어요!). 둘째, ‘지금’, ‘현재’라는 의미로 현재 상태나 상황을 설명할 때 사용합니다(ただいま準備中です – 현재 준비 중입니다). 이 두 용법은 발음 억양에 따라 구분됩니다.
Q: 일본어 ‘도조(どうぞ)’의 다양한 용법은 무엇인가요?
A: 일본어 ‘도조(どうぞ)’는 ‘부디’, ‘어서’, ‘여기 있습니다’라는 의미를 가진 표현입니다. 정중한 부탁이나 요청을 할 때(どうぞよろしくお願いします – 잘 부탁드립니다), 음식이나 물건을 권할 때(コーヒーをどうぞ – 커피 드세요), 그리고 허락이나 승낙을 표현할 때(「電話をお借りしてもよいですか」「どうぞ」- 전화를 빌려도 될까요? 네, 그러세요) 사용됩니다.
Q: 일본어 ‘요캇타(よかった)’는 어떤 상황에서 사용되나요?
A: 일본어 ‘요캇타(よかった)’는 형용사 ‘요이(良い, 좋다)’의 과거형으로, ‘좋았다’, ‘다행이다’라는 의미를 가집니다. 만족감이나 긍정적 평가를 표현할 때(その映画はとても良かった – 그 영화는 매우 좋았다), 걱정했던 상황이 잘 해결되어 안도감을 느낄 때(傘を持ってきてよかった – 우산을 가져와서 다행이다), 그리고 노력의 결과에 대한 만족을 표현할 때(勉強してよかった – 공부해서 좋았다/다행이다) 사용됩니다.